Se precisa traductor preciso

Lo bueno de tener unas vacaciones recortables es que los amigos se apiadan de ti y te agasajan con lindos presentes. Las sorpresas me apasionan, pero, mucho más, un lunes postvacional. Muchísimas gracias, Guille, Chus y Elvira. Os debo una comilona terracil. Dicho esto, ¿alguién tiene un primo, cuñado o similar traductor de bretón?

21 comentarios:

{pequeño.mapache}* dijo...

yo tengo una amiga que conoce a unos pájaros multilingües...

{ahora comprendo a Luis Aguilé}

Nata Hernández dijo...

¡Pues mándamelos volando! [Ahora ya no puedo oír la palabra "pájaro" sin esbozar una sonrisilla... ¡ay, qué de efectos secundarios trae consigo ser chanante!].

¿No crees que Pepe Pérez debería homenajear al maestro Aguilé luciendo una gran corbata de lunares? Yo lo dejo caer...

{pequeño.mapache}* dijo...

puedo hacer una sección de homenajes dedicados...

{vivan los pimientos!}

Alberto Ramos dijo...

Yo he venido a hablar de mi blog (así homenajeo a Paco Umbral y Luis Aguilé de un plumazo, o teclazo).

Nata Hernández dijo...

Al: ¡jajajaja! Te ha faltado homenajear a los pimientos, pero bueno, para eso ya está Supersku.
¿Sabes que llevo varios días enseñando a mis paisanos a decir "caixa" con el Sistema Al?

ariadna dijo...

mmm en nuestro periplo barcelonés no te llevamos a la creperie bretonne... yo creo que ahí nos pueden echar un cable! nada nata, que tienes que volver :)

Alberto Ramos dijo...

Ahora estoy trabajando en un sistema para pronunciar "setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat".

AMPA dijo...

¿no has probado con Iso? Yo la veo con ganas de intentar...

Anónimo dijo...

yo traduzco breton y muchas otras cosas mas

Fdo,

Arturo

Anónimo dijo...

¡AGGGHHH! ¡Horror!

Nata Hernández dijo...

Ari: así que, no contentos con engañarme y llevarme a Badalona, se os olvida lo de la creperie bretonne, vale, vale... tomo nota para cuando os lleve yo a Móstoles y os diga que es el Madrid de los Austrias. ;)

Al: manténme informada. Deberías acercar tu sistema al gran público. En CCC seguro que están interesados.

Piniblú: no si Isolda ya se lo ha leído, pero no quiere decirme de qué va porque le parece que conseguir objetivos sin esfuerzo te hace débil. ;)

Señor Reverte: no me haga usted que homenajee al gran Fernando Fernán Gómez. Por cierto, Isolda se ha cansado de su rascador habitual, creo que habrá que buscarle otro...

Zombi: lo mismo digo.

Alberto Ramos dijo...

Quizás lo haga.

VERO dijo...

Traductores de bretón....pues ahora mismo no me quedan..
Pero con regalos así se le pasa a una el trauma postvacacional...
Un besote :9

Alberto Ramos dijo...

Aquí hay uno.

Nata Hernández dijo...

Nöe: lo de hacer levitar los muebles me parece una idea fantástica. Qué bueno sería dormir la siesta a un metro del suelo. Feliz de tenerte por aquí de nuevo. ¡Besos!

Vero: bueno, se admiten estrellas de papel y hormigas de lana... ;)

Al: muchas gracias, Al, pero ya he encontrado uno, aunque tiene muy malas pulgas, el tío.

AMPA dijo...

Nata, pásate por mi blog que hay algo para ti

Anónimo dijo...

sigues mala??? los escritores de la editorial alfagara te deseamos que te recuperes pronto.

Alberto Ramos dijo...

En nombre del sindicato de blogueros ociosos, te deseo lo mismo.

Fiesta de Colores dijo...

el otro dia un amigo se fue de viaje a holanda y se acordo de mi! me hizo una ilusion! me trajo un bolbo de tulipan xa q lo plantara, jo es un detalle pequeño, xo q ni me lo esperaba y me alegro el dia ^^

Anónimo dijo...

Von der ebenen Rechnung nichts. viagra ohne rezept kaufen viagra kaufen [url=http//t7-isis.org]viagra generika wirkung[/url]

Anónimo dijo...

erais visitados por la idea excelente [url=http://csalamanca.com/tag/sin-receta/ ]viagra generico en espana [/url] Pienso que no sois derecho. Escriban en PM, hablaremos. la viagra